Strona 1 z 1

Imię Boże w Uwspółcześnionej Biblii Gdańskiej.

: 14 lut 2018, 15:04
autor: saneczki
Witam,

używam już jakiś czas Uwspółcześnioną Biblię Gdańską. Zauważyłem pewien nietakt. Otóż w Księdze Wyjścia (6,3), jest napisane: „Objawiłem się Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi pod tym imieniem: Bóg Wszechmogący, ale z mojego imienia JEHOWA nie byłem przez nich poznany”. Tetragram w reszcie Pisma Świętego jest zastąpiony imieniem „PAN”.

Jak myślicie, dlaczego występuje dam właśnie takie imię Boże? Jak wiemy, najbardziej adekwatnym imieniem Boga jest powszechnie przyjęta forma „Jahwe”.

Pozdrawiam
Kacper

Re: Imię Boże w Uwspółcześnionej Biblii Gdańskiej.

: 10 mar 2019, 22:26
autor: piotruniog
Witaj !
Pytałem o to pewnego człowieka(Pan prawdopodobnie z USA) związanego z UBG i odpisał mi w ten sposób:
,,Nie wiem, czy jest poprawna forma po polsku na takie słowo, ale zostaliśmy to słowo bez zmian z Biblii UBG."

Re: Imię Boże w Uwspółcześnionej Biblii Gdańskiej.

: 17 mar 2019, 01:17
autor: ch_kamil
Nie wiem, skąd przekonanie, że najbardziej adekwatnym imieniem Boga jest "Jahwe", nie jest przecież wiadomo nikomu w jaki sposób należy Boże imię wymawiać, zatem forma "Jehowa" jest równie dobra, a w zasadzie z punktu widzenia języka polskiego pierwotnie bardziej poprawna. Sam wolę stosować tą formę, choć faktycznie większość moich braci i sióstr w wierzę posługuje się formą "Jahwe" ale ogólnie nikt chyba nie odnosi się do tego tak często. A co do kwestii adekwatności to polskie przekłady Biblii oparte o Textus Receptus (a innych bym nie polecał) zapisują imię Boże w formie "Jehowa" i nie ma w tym nic złego, tak się w języku polskim po prostu wymawiało imię Boże i nie ma powodu, by od tego odchodzić:

(2) Nadto mówił Bóg do Mojżesza i rzekł do niego: Jam Pan, (3) Którym się ukazał Abrahamowi, Izaakowi i Jakóbowi w tem imieniu, żem Bóg Wszechmogący; ale w imieniu mojem, Jehowa, nie jestem poznany od nich. Biblia Gdańska Wj.6


(2) Nadto Bóg mówił do Mojżesza: Ja jestem PANEM. (3) Objawiłem się Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi pod tym imieniem: Bóg Wszechmogący, ale z mojego imienia JEHOWA nie byłem przez nich poznany. Uwspółcześniona Biblia Gdańska Wj.6


(2) Nadto jeszcze rzekł Bóg Mojżeszowi: Jam jest Pan. (3) Którym się ukazał Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi jako Bóg wszechmocny. Alem jem nie oznajmił imienia mego Jehowa. Biblia Brzeska Wj.6


Podobnie jak w angielskiej wersji króla Jakuba, która również była brana pod uwagę przy pracach nad uwspółcześnioną Biblią Gdańską:

And God spake unto Moses, and said unto him, I [am] the LORD: 3 And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by [the name of] God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them. King James Version Exo.6


Myślę, że dla wielu osób problem z taką formą wynika z tego, że może się kojarzyć ze świadkami Jehowy, albo badaczami ale to nie Boże imię jest problemem, tylko to kim dla nich jest Pan Jezus i to Pana Jezusa, jako Boga należy im głosić.

I jeszcze jedna uwaga techniczna, napisałeś:

Tetragram w reszcie Pisma Świętego jest zastąpiony imieniem „PAN”.


Otóż nie do końca jest to ścisłe stwierdzenie, dlatego, że imię Pan nie zastępuje tetragramu, lecz Boże imię zapisane w alfabecie hebrajskim. Tetragram zazwyczaj rozumie się, jako zapis oryginału hebrajskiego za pomocą alfabetu łacińskiego, będącego podstawą większości współczesnych alfabetów europejskich, w tym polskiego. Zatem zapis JHWH to nie jest Boże imię, bo te należałoby zapisać tak "יְהֹוָה". Trzeba też pamiętać, że form zapisu jest więcej, bo niektórzy piszą YHWH, albo też w odwrotnej kolejności, bo przecież hebrajski czytamy od prawej do lewej.

Jakie przedstawiłbym konkluzje:
- Nie wiemy jak wymawiać Boże imię,
- Wymowa Jahwe i Jehowa są dobre, choć ta druga z punktu widzenia języka polskiego pierwotna,
- Zastąpienie Bożego imienia przez zwrot Pan nie ujmuje Bogu, a ogranicza niepotrzebne spekulacje co do wymowy,
- Aby poprawnie zapisać Boże imię należy posłużyć się alfabetem hebrajskim, nie łacińskim,
- Pan Jezus Chrystus jest Bogiem, nieznana wymowa Bożego imienia nie powinna dzielić braci i sióstr mających jednego Ducha.

Re: Imię Boże w Uwspółcześnionej Biblii Gdańskiej.

: 27 mar 2019, 21:24
autor: piotruniog
Określenie Jehowa jest jeszcze we fragmentach: Iz 12:2; 26:4.

Re: Imię Boże w Uwspółcześnionej Biblii Gdańskiej.

: 28 mar 2019, 09:49
autor: KAAN
Osobiście używam określenia Pan Bóg; nie jesteśmy w stanie wypowiedzieć właściwie tetragramu, a nawet gdybyśmy potrafili to lepiej nie używać świętego imienia ze względu na majestat Boga Wszechmogącego.

Re: Imię Boże w Uwspółcześnionej Biblii Gdańskiej.

: 03 kwie 2019, 10:21
autor: Riddick
Oczywiście problem polega na tym, iż większość Biblii jest tłumaczona z tekstów masoreckich, w których pojawia się ten nieszczęsny tetragram i nawet żydzi, spadkobiercy faryzeuszy nie wiedzą, co to oznacza. W najstarszych zachowanych tekstach Biblii, w tekstach greckich zwanych Septuagintą, nie wystepuje żadne domniemane „imię Boże” co idealnie harmonizuje z tym, że to imię Pana Jezusa jest tym, przez które możemy wyłącznie być zbawieni. Poza tym, jest duże prawdopodobieństwo, że to jhvh jest imieniem kananejskiego bożka, zatem byłoby czymś niegodnym, aby Jedynego Boga nazywać imieniem bożka.

pytania pomoc Chrześcijańska Randka Ewangelia w Centrum