Przekład toruński Nowego Przymierza

Inne zagadnienia biblijne
Awatar użytkownika
biblijny
Posty: 255
Rejestracja: 19 wrz 2016, 21:05
wyznanie: Inne ewangeliczne
Lokalizacja: Zawiercie/Sosnowiec
O mnie: W tej chwili nie jestem dostępny na forum. Kontakt ze mną tylko przez j1213.org
Gender: Male
Kontaktowanie:

Re: Przekład toruński Nowego Przymierza

Postautor: biblijny » 18 gru 2017, 15:37

Riddick pisze:Akurat Biblia, którą przekazał Kościół potwierdza ten zacytowany przez Ciebie wariant z Textus Receptus, zarówno w języku cerkiewnosłowiańskim, jak i greckim. Tak więc jeżeli jest inaczej napisane w jakiejś wersji, która nie jest wersją przekazaną przez Kościół, tym gorzej dla tej wersji.


Niewiedza nie dyskwalifikuje, ale bzdura już tak.


Szkoła Biblijna "Hosanna": www.j1213.org
Biblijny podcast: www.j1213.org/podcast
christianinroman
Posty: 321
Rejestracja: 20 maja 2016, 07:29
wyznanie: nie chce podawać
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Re: Przekład toruński Nowego Przymierza

Postautor: christianinroman » 18 gru 2017, 18:22

Biblie Gdańska, KJV i inne z XVI i XVII wieku właśnie są oparte na TR. Biblijny, dlaczego twierdzisz, że UBG i przekład toruński Nowego Przymierza są ,, zabawami translatorów amatorów z Torunia." I te filmiki na Youtube o Biblii, TO KŁAMSTWA? Czyli kodeksy Synajski i Watykański są autentyczne? Bez żadnej ingerencji papiestwa ?


Awatar użytkownika
biblijny
Posty: 255
Rejestracja: 19 wrz 2016, 21:05
wyznanie: Inne ewangeliczne
Lokalizacja: Zawiercie/Sosnowiec
O mnie: W tej chwili nie jestem dostępny na forum. Kontakt ze mną tylko przez j1213.org
Gender: Male
Kontaktowanie:

Re: Przekład toruński Nowego Przymierza

Postautor: biblijny » 18 gru 2017, 20:36

christianinroman pisze:Biblijny, dlaczego twierdzisz, że UBG i przekład toruński Nowego Przymierza są ,, zabawami translatorów amatorów z Torunia."


Ponieważ bracia ci nie znają języka greckiego. Nie mają też wiedzy na temat krytyki tekstu.

Co się tyczy filmików, to nie wiem, o które chodzi. Niestety nie podejmę się też recenzji wskazanych przez Ciebie filmów, ponieważ nie bardzo mam czas je oglądać.


Szkoła Biblijna "Hosanna": www.j1213.org
Biblijny podcast: www.j1213.org/podcast
Awatar użytkownika
Riddick
Posty: 3037
Rejestracja: 16 sty 2008, 15:16
wyznanie: nie chce podawać
Lokalizacja: Poznań
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Re: Przekład toruński Nowego Przymierza

Postautor: Riddick » 18 gru 2017, 22:17

biblijny pisze:
Riddick pisze:Akurat Biblia, którą przekazał Kościół potwierdza ten zacytowany przez Ciebie wariant z Textus Receptus, zarówno w języku cerkiewnosłowiańskim, jak i greckim. Tak więc jeżeli jest inaczej napisane w jakiejś wersji, która nie jest wersją przekazaną przez Kościół, tym gorzej dla tej wersji.


Niewiedza nie dyskwalifikuje, ale bzdura już tak.

Nie moja wina, że nie posiadasz wiedzy na temat Biblii...
Edycja: być może jednak moja, gdyż nie przykładam sie wystarczająco do głoszenia świadectwa wiary... i stad tylu zwiedzionych tekstem masoreckim i kastratycznym...


Sympatyk protestantyzmu
Ja, światłość, przyszedłem na świat, aby każdy, kto wierzy we mnie, nie pozostał w ciemności. Ew. Jana 12:46
Jezus jest Panem, życiem moim i zmartwychwstaniem
Awatar użytkownika
Dragonar
Posty: 4906
Rejestracja: 10 wrz 2011, 20:04
wyznanie: Kościół Chrześcijan Baptystów
Lokalizacja: Christendom
Gender: Male
Kontaktowanie:

Re: Przekład toruński Nowego Przymierza

Postautor: Dragonar » 19 gru 2017, 12:25

christianinroman pisze:Czyli kodeksy Synajski i Watykański są autentyczne?

Tak.

christianinroman pisze:Bez żadnej ingerencji papiestwa ?

Bez.

Polecam zrezygnować z oglądania filmików na YouTube, które tylko promują różnorakie teorie spiskowe.


Scriptura locuta, Roma finita.

Zapraszam na mojego bloga: Herold Pański.
Awatar użytkownika
Riddick
Posty: 3037
Rejestracja: 16 sty 2008, 15:16
wyznanie: nie chce podawać
Lokalizacja: Poznań
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Re: Przekład toruński Nowego Przymierza

Postautor: Riddick » 19 gru 2017, 12:36

christianinroman pisze:Czyli kodeksy Synajski i Watykański są autentyczne?

Nie. Pierwszy jest XIX wieczny, skomponowany przez Konstantyna Simonidesa, drugi jest natomiast XIV wieczny nieznanego pochodzenia.


Sympatyk protestantyzmu
Ja, światłość, przyszedłem na świat, aby każdy, kto wierzy we mnie, nie pozostał w ciemności. Ew. Jana 12:46
Jezus jest Panem, życiem moim i zmartwychwstaniem
polk
Posty: 826
Rejestracja: 24 mar 2013, 13:19
wyznanie: Protestant
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Re: Przekład toruński Nowego Przymierza

Postautor: polk » 20 gru 2017, 20:06

Riddick jakie są twoim zdaniem konsekwencje jego przyjęcia?


"Z łaski jesteście zbawieni, przez wiarę. Nie jest to waszym osiągnięciem, ale darem Boga" - List do Efezjan 2,8
Awatar użytkownika
Riddick
Posty: 3037
Rejestracja: 16 sty 2008, 15:16
wyznanie: nie chce podawać
Lokalizacja: Poznań
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Re: Przekład toruński Nowego Przymierza

Postautor: Riddick » 20 gru 2017, 23:55

polk pisze:Riddick jakie są twoim zdaniem konsekwencje jego przyjęcia?

Ale przyjęcia czego? Textus Receptus, kodeksu synajskiego, kodeksu watykańskiego czy tekstu kastratycznego, bo użyłeś liczby pojedynczej, a była mowa o kilku tekstach, więc proszę o uściślenie.


Sympatyk protestantyzmu
Ja, światłość, przyszedłem na świat, aby każdy, kto wierzy we mnie, nie pozostał w ciemności. Ew. Jana 12:46
Jezus jest Panem, życiem moim i zmartwychwstaniem
christianinroman
Posty: 321
Rejestracja: 20 maja 2016, 07:29
wyznanie: nie chce podawać
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Re: Przekład toruński Nowego Przymierza

Postautor: christianinroman » 21 gru 2017, 11:55

Dragonar. Ty masz problem z teoriami spiskowymi. Co się porobiło z tym chrześcijaństwem? Jedni widzą wszędzie demony, drudzy wszędzie węszą teorie spiskowe. Czyli uważasz Dragonar, że te filmy o Biblii zawierają kłamstwa?


kontousunięte1
Posty: 8825
Rejestracja: 07 kwie 2011, 16:43
wyznanie: Brak_denominacji
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Re: Przekład toruński Nowego Przymierza

Postautor: kontousunięte1 » 21 gru 2017, 11:59

Co ciekawe...diabły i demony tylko wierzących się trzymają. Niektórzy nawet w lodówce je trzymają...


polk
Posty: 826
Rejestracja: 24 mar 2013, 13:19
wyznanie: Protestant
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Re: Przekład toruński Nowego Przymierza

Postautor: polk » 21 gru 2017, 12:19

Riddick, jakie twoim zdaniem są konsekwencje przyjęcia tekstu innego niż ten zgodny ze starocerkiewnosłowiańskim?


"Z łaski jesteście zbawieni, przez wiarę. Nie jest to waszym osiągnięciem, ale darem Boga" - List do Efezjan 2,8
Awatar użytkownika
Riddick
Posty: 3037
Rejestracja: 16 sty 2008, 15:16
wyznanie: nie chce podawać
Lokalizacja: Poznań
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Re: Przekład toruński Nowego Przymierza

Postautor: Riddick » 21 gru 2017, 14:52

polk pisze:Riddick, jakie twoim zdaniem są konsekwencje przyjęcia tekstu innego niż ten zgodny ze starocerkiewnosłowiańskim?

Po pierwsze, należy pamiętać, że tekst cerkiewnosłowiański jest całkowicie zgodny z tekstem greckim Starego i Nowego Testamentu przekazanego przez Kościół. Odejście od tekstu oryginalnego, zwłaszcza Nowego Testamentu, czyli tekstu natchnionego, skutkuje najczęściej popadnięciem w błędy takie, jak obecnie popadają wszystkie wspólnoty, które opierają swoją naukę o tekst nienatchniony, czyli kompilowany od końca XIX wieku tekst kastratyczny. Widać to wyraźnie na przykładzie zarówno wspólnot protestanckich jak i rzymskokatolickiego kościoła. Rozmaite błędy doktrynalne, liberalizm teologiczny, "święcenia" kobiet, promocja homoseksualizmu i odejście od wiary... to wszystko są efekty odejścia od Biblii na rzecz tekstów skomponowanych przez człowieka, rzekomo pod płaszczykiem "rekonstrukcji" oryginalnego tekstu Nowego Testamentu, co ostatecznie stało się przyczyną stworzenia nowego tekstu, bez udziału Ducha Świętego w tym procesie...


Sympatyk protestantyzmu
Ja, światłość, przyszedłem na świat, aby każdy, kto wierzy we mnie, nie pozostał w ciemności. Ew. Jana 12:46
Jezus jest Panem, życiem moim i zmartwychwstaniem
kontousunięte1
Posty: 8825
Rejestracja: 07 kwie 2011, 16:43
wyznanie: Brak_denominacji
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Re: Przekład toruński Nowego Przymierza

Postautor: kontousunięte1 » 21 gru 2017, 16:15

Riddick pisze:
polk pisze:Riddick, jakie twoim zdaniem są konsekwencje przyjęcia tekstu innego niż ten zgodny ze starocerkiewnosłowiańskim?

Po pierwsze, należy pamiętać, że tekst cerkiewnosłowiański jest całkowicie zgodny z tekstem greckim Starego i Nowego Testamentu przekazanego przez Kościół. Odejście od tekstu oryginalnego, zwłaszcza Nowego Testamentu, czyli tekstu natchnionego, skutkuje najczęściej popadnięciem w błędy takie, jak obecnie popadają wszystkie wspólnoty, które opierają swoją naukę o tekst nienatchniony, czyli kompilowany od końca XIX wieku tekst kastratyczny. Widać to wyraźnie na przykładzie zarówno wspólnot protestanckich jak i rzymskokatolickiego kościoła. Rozmaite błędy doktrynalne, liberalizm teologiczny, "święcenia" kobiet, promocja homoseksualizmu i odejście od wiary... to wszystko są efekty odejścia od Biblii na rzecz tekstów skomponowanych przez człowieka, rzekomo pod płaszczykiem "rekonstrukcji" oryginalnego tekstu Nowego Testamentu, co ostatecznie stało się przyczyną stworzenia nowego tekstu, bez udziału Ducha Świętego w tym procesie...

To zatrważające, co piszesz.
Dlaczego, wobec tego, nasi tłumacze nie czerpią z Biblii w języku starocerkiewnosłowiańskiego i po prostu jej nie przetłumaczą? O ile wiem niedawno (chyba w ubiegłym roku) cerkiew w Polsce przetłumaczyła (chyba tylko NT) na polski. Czy znasz to wydanie? Czy możesz powiedzieć na czym konkretnie te różnice polegają?


Awatar użytkownika
Riddick
Posty: 3037
Rejestracja: 16 sty 2008, 15:16
wyznanie: nie chce podawać
Lokalizacja: Poznań
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Re: Przekład toruński Nowego Przymierza

Postautor: Riddick » 21 gru 2017, 16:53

kontousunięte1 pisze:
Riddick pisze:
polk pisze:Riddick, jakie twoim zdaniem są konsekwencje przyjęcia tekstu innego niż ten zgodny ze starocerkiewnosłowiańskim?

Po pierwsze, należy pamiętać, że tekst cerkiewnosłowiański jest całkowicie zgodny z tekstem greckim Starego i Nowego Testamentu przekazanego przez Kościół. Odejście od tekstu oryginalnego, zwłaszcza Nowego Testamentu, czyli tekstu natchnionego, skutkuje najczęściej popadnięciem w błędy takie, jak obecnie popadają wszystkie wspólnoty, które opierają swoją naukę o tekst nienatchniony, czyli kompilowany od końca XIX wieku tekst kastratyczny. Widać to wyraźnie na przykładzie zarówno wspólnot protestanckich jak i rzymskokatolickiego kościoła. Rozmaite błędy doktrynalne, liberalizm teologiczny, "święcenia" kobiet, promocja homoseksualizmu i odejście od wiary... to wszystko są efekty odejścia od Biblii na rzecz tekstów skomponowanych przez człowieka, rzekomo pod płaszczykiem "rekonstrukcji" oryginalnego tekstu Nowego Testamentu, co ostatecznie stało się przyczyną stworzenia nowego tekstu, bez udziału Ducha Świętego w tym procesie...

To zatrważające, co piszesz.
Dlaczego, wobec tego, nasi tłumacze nie czerpią z Biblii w języku starocerkiewnosłowiańskiego i po prostu jej nie przetłumaczą? O ile wiem niedawno (chyba w ubiegłym roku) cerkiew w Polsce przetłumaczyła (chyba tylko NT) na polski. Czy znasz to wydanie? Czy możesz powiedzieć na czym konkretnie te różnice polegają?

Przede wszystkim, nie mowie, aby tłumaczyć z cerkiewnosłowiańskiego, tylko aby tłumaczyć z tekstu, jaki został przekazany przez Kościół. A Biblia w języku cerkiewnosłowiańskim została z takiego źrodła przetłumaczona, dlatego tekst cerkiewnosłowiański zgadza sie z tekstem greckim. Mówiłem tylko, że to użytkownicy tekstu kastratycznego muszą sie tłumaczyć, dlaczego wybierają tekst, którego Kościół nie przekazał. Zwłaszcza biorąc pod uwagę ahistorycyzm podejścia krytycznego, i omijanie szerokim łukiem świadectw Ojców Kościoła. Co do cerkiewnego tłumaczenia, niestety prace idą straaaaasznie wolno, do tej pory nie jest przetłumaczony nawet cały NT, a jedynie Ewangelie. Osobiście nie miałem tego tekstu w rękach, ale u nas w cerkwi jest, wiec mogę rzucić okiem i zdać relacje, czy jest dobrze zrobiony.


Sympatyk protestantyzmu
Ja, światłość, przyszedłem na świat, aby każdy, kto wierzy we mnie, nie pozostał w ciemności. Ew. Jana 12:46
Jezus jest Panem, życiem moim i zmartwychwstaniem
kontousunięte1
Posty: 8825
Rejestracja: 07 kwie 2011, 16:43
wyznanie: Brak_denominacji
Gender: None specified
Kontaktowanie:

Re: Przekład toruński Nowego Przymierza

Postautor: kontousunięte1 » 22 gru 2017, 16:16

Riddick
Byłabym bardzo ciekawa, czy te Ewangelie przetłumaczone różnią się czymś od innych tłumaczeń.
Pisałeś, że te tłumaczenia całej Biblii, które są nam dostępne, znacznie się różnią i ma to nawet wpływ na doktryny. Ale przecież mamy tłumaczenia różne, z różnych źródeł czerpali tłumacze.
Co masz na myśli pisząc, że omija się świadectwa Ojców Kościoła?
Przecież nasze tłumaczenia też są z greckiego tekstu. Jakie to są te źródła, które Kościół (który Kościół masz na myśli? - cerkiew czy krk?) nie przekazał?
Które konkretnie "złe" nasze tłumaczenia wypaczają aż doktrynę? To przecież bardzo ważne w co mamy wierzyć. co nam tak bardzo źle przetłumaczono, że aż podstawami może zachwiać?



Wróć do „Biblistyka”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości